存檔 | 收藏
點閱數:844
[哈拉] 有英文高手翻譯嗎
   KEL (蝌蚪)

重機
文章 798
用戶失蹤天數 1131
點數 2   戰績 0   改裝 0   故障 0
新北市 蘆洲區 來自 北縣
發表於 2009-10-12 03:43 PM 
受朋友之託
有英文高手嗎  可以翻譯一下內容嗎@@

We need to get your support to make commitment for 95% parts replenishment in 4 hrs and 5% 12 hrs (Non-consumable parts).


 
   水電工 (屁眼好痛)

版主
文章 3215
用戶失蹤天數 3026
點數 0   戰績 0   改裝 0   故障 0
宜蘭縣 蘇澳鎮 來自 嘴砲禁區
發表於 2009-10-12 03:46 PM 
網頁翻的
IMI有越來越迫切零件要求由于容量迅速ramp。 零件加注速度是我們的生產的关键,導致直接地減少的產品的查明故障零件的特别是長的訂貨交貨的時間。 請推斷儲蓄準備章程(臺灣和外國倉庫)並且送反饋。我們需要得到您的支持做在4 hrs和5%的95%部分的承諾加注12 hrs (無法消費的零件)。 Pls反饋您的儲蓄準備章程& 在10/13 17:00之前的加注期間,谢谢。


樹不要皮,必死無疑。人不要臉,天下無敵。 
   KEL (蝌蚪)

重機
文章 798
用戶失蹤天數 1131
點數 2   戰績 0   改裝 0   故障 0
新北市 蘆洲區 來自 北縣
發表於 2009-10-12 03:48 PM 
哈 這個我也看了  但是有看不是很懂
有人可以直接跟我說 大概的重點嗎@@


 
   FUCHS

遊客
文章 8238
用戶失蹤天數 4078
點數 0   戰績 0   改裝 0   故障 0
新北市 林口區 來自 北勢湖
發表於 2009-10-12 03:56 PM 
KEL 發表:
哈 這個我也看了  但是有看不是很懂
有人可 ...

重點就是這兩句
make commitment for 95% parts replenishment in 4 hrs and 5% 12 hrs (Non-consumable parts).

Pls feedback your stock preparation regulation & replenishment period before 10/13 17:00, thank you.

10/13 17:00 提出庫存及交貨計劃
他們要你們 95% 的零件要在4小時內, 剩下5% 要在12小時內補完貨


 
   夜行者~阿皓 (★大貓號★)

版主
文章 6955
用戶失蹤天數 4256
點數 0   戰績 0   改裝 0   故障 0
來自 蝙蝠洞
發表於 2009-10-12 04:05 PM 
IMI have more and more urgent parts demands due to capacity ramp up quickly.  Parts replenishment speed is key point for our production, especially long lead-time for trouble shooting parts which cause output decreased directly. Please generalize stock preparation regulation (Taiwan and foreign warehouse) and send the feed back.
IMI有越來越迫切零件要求由于容量迅速ramp。 零件加注速度是我們的生產的关键,導致直接地減少的產品的查明故障零件的特别是長的訂貨交貨的時間。 請推斷儲蓄準備章程(臺灣和外國倉庫)並且送反饋。

We need to get your support to make commitment for 95% parts replenishment in 4 hrs and 5% 12 hrs (Non-consumable parts).
我們需要得到您的支持做在4 hrs和5%的95%部分的承諾加注12 hrs (無法消費的零件)。

Pls feedback your stock preparation regulation & replenishment period before 10/13 17:00, thank you.
Pls反饋您的儲蓄準備章程& 在10/13 17:00之前的加注期間,谢谢。

===============================================================
以上翻譯轉載於奇摩翻譯網!!!


 
   KEL (蝌蚪)

重機
文章 798
用戶失蹤天數 1131
點數 2   戰績 0   改裝 0   故障 0
新北市 蘆洲區 來自 北縣
發表於 2009-10-12 04:06 PM 
感恩啊  跟我猜測的差不多~~~


 
   閒雲野鶴

版主
文章 7147
用戶失蹤天數 2693
點數 88   戰績 0   改裝 0   故障 0
新竹市 來自 新竹
發表於 2009-10-12 05:26 PM 
KEL 發表:
感恩啊  跟我猜測的差不多~~~

人家外文系讀四年+國高中課程....

結果跟你猜的一樣

怎麼看  你都比較有語言天份



 
   KEL (蝌蚪)

重機
文章 798
用戶失蹤天數 1131
點數 2   戰績 0   改裝 0   故障 0
新北市 蘆洲區 來自 北縣
發表於 2009-10-12 08:26 PM 
.=.=不是我有天份拉
是因為句子程度普級..感謝大大啊


 




加入贊助商  |  免責聲明  |  聯絡我們