原文 :
http://www.usatoday.com/sports/baseball/playoffs/2007-10-01-scouting-wang-sabathia_N.htm
轉貼自 :
http://wang40.com.tw/viewthread.php?tid=38726
=======================
Chien-Ming Wang, RHP, New York Yankees
Wang is now the Yankees' ace – something few imagined when he came over from Taiwan. He finished the 2007 regular season with a 19-7 record, compared to 19-6 in 2006 when he finished second in the AL Cy Young voting. All of Wang's other 2007 statistics (ERA, WHIP, home runs, etc.) are virtually the same as in 2006, except for his strikeout/inning rate. That rate improved a dramatic 50% —- an increase that bodes well for the 27-year-old's continued development.
王現在是洋基的王牌- 這是他幾年前從台灣來很少人想像得到的。他2007年球季持19-7的成績結束,相較於2006年19-6,賽揚第二名,王的其他數據(ERA, WHIP,HR等)實際上相同,除了他的 三振/局數 的比例外。這個比例戲劇性地有50%的改善-這樣的上升表示27歲的他持續在進化中(進步)。
Wang consistently goes deep into games, having pitched at least six innings in 27 of his 30 starts. This enables the Yankees to avoid using their inconsistent middle relief and get directly to Joba Chamberlain and Mariano Rivera. Because the Yankees' offense is so dominant, Wang and other starters can focus on keeping their team in the game as opposed to dominating the opponent's offense.
王穩健地深入球局,30場先發有27場投完至少六局。這讓楊基可以避免使用狀況不穩定的中繼直接接用甲霸和李維拉。因為洋基的打擊火力兇猛,王和其他先發可以專心致力於讓球隊維持在比賽狀態中(落後不大或領先),壓制對手的攻擊。
Wang grades out at a 70 on the scouting 20-80 scale, which evaluates raw pitching tools. By comparison, Johan Santana of the Minnesota Twins grades out at 75. Based on his raw pitching tools and actual results, we categorize Wang as "Good" on a marginal/key role/average/good/premium/elite scale.
王在球探的20-80分中拿70分,這是只根據他的純投球工具(武器)。相較的,雙城的山老大則有75分。根據他的raw(純)投球工具和實際結果,我們將王分類為"好"(GOOD—全部等級:最低/尚可/平均/好/優)
Strengths
優勢
Wang has one of the best power sinking fastballs in the game. He is young and durable and he handles the big game pressure very well. He goes deep into games, which allows the Yankees' offense to take over.
王擁有聯盟最強的伸卡快速球。他年輕、耐操並且抗壓(妥善處理壓力)。他深入球局,允許洋基的打線可後來居上。
Weaknesses
劣勢
He is not a strikeout type pitcher, and successful post-season pitchers tend to be strikeout pitchers. He will use predictable pitch sequences, giving opponents the opportunity to guess pitches. His breaking slider is inconsistent.
他不是三振型的投手,而一個成功的季後賽投手通常是三振型的。他將會使用預測得了的球路,讓對手有機會猜得到內容。他的滑球不穩定。
Pitches
球路
FASTBALL
快速球 (90-94 mph)
Movement: May have the best movement of any fastball in the major leagues — when it's right. His best pitch without question.
球的動態: 可能是全大聯盟中任何一種快速球中動線最佳的—當球跑得對的時候。毫無疑問這是他最強的球路。
Command: He will command this pitch down in the zone, and he will use it to both sides of the plate. He achieves very good movement both inside and out of the strike zone.
控球: 他將球壓在好球帶下方,將球放進好球帶左右兩側。他在內角外角的動線都有著很好的紀錄。
Plan: He gets strike one with his fastball and he does it on the first pitch. He usually starts hitters away with his fastball.
策略: 他以快速球拿下好球數,且都是在第一球。通常先以遠離打者的快速球開始。
SLIDER
滑球 (81-85 mph)
Movement: He throws a hard slider that has shown improvement with depth and spin. It currently has average break but shows signs of quick late break.
球的動態: 他投著強力滑球,該球可以看見深度和旋轉程度都有成長。有著一般程度的下墜,但是有跡象顯示下墜時間晚。
Command: Wang commands this pitch best to his glove-side. Once in a while he'll attempt a backdoor slider to a left-handed hitter. Most misses with this pitch are down and away from right-handed hitters.
控球: 王這球在他投手套面那一邊投得最好。一陣子他會對左打嘗試反方向的滑球。大多miss,離左打太低太遠。
Plan: Wang will usually use this pitch in middle counts (1-1, 2-1). When he is throwing his slider for strikes early, he tends to get more swings and misses when it is used as an out-pitch later in the count.
策略: 王通常在中間球數(1-1, 2-1)利用這個球路。當他一開始以伸卡球取得好球後,使用此球容易取得更多的揮空,運用在稍後作為製造三振的球路(out-pitch)。
SPLIT-FINGER
指叉球(79-84 mph)
Movement: His splitter has good tailing action and sink to it.
動態: 他的指叉球有很好的尾勁並會下墜。
Command: Wang will command this pitch both in and out of the strike zone.
控球: 王將此球投在好球帶的內外側。
Plan: He usually uses this pitch when he is ahead in the count, most often to left-handed hitters. He has a tendency to leave this ball up in the zone, and he doesn't have a lot of confidence in it.
策略: 他通常在他球數領先時使用此球,通常是面對左打的時候。他有讓這球停滯在好球帶偏高的位置的傾向,對此球路尚無充分的信心。
Best Matchup
最能剋的對手
Wang didn't face the Indians this year and has only three starts against them for his career, so there's not a large enough sample size to evaluate trends against individual Indians. However, given that Wang's strength is pitching low in the zone, he should match up well against Trot Nixon and Jason Michaels, both of whom are high ball hitters.
王今年沒有面對過印地安人,生涯只有三次面對過他們,沒有足夠的資料樣本給他們作為參考。然而,王的強項是將球壓低在好球帶下方,將剋他們的尼克森(Trot Nixon)和麥可思(Jason Michaels)兩個高球打者。
Worst Matchup
最難纏的對手
Wang will need to be especially careful against Grady Sizemore and Victor Martinez because both of them excel in hitting pitches low in the zone, in addition to being excellent hitters in general.
王在面對Sizemore和Martinez時需要特別小心,因為他們除了平常打得好外,打低球也很強。
Pitching Mechanics (A)
投球技巧與動作
Wang maintains a consistent tempo, which helps him repeat his arm slot and his pitching mechanics. It's not a surprise, then, that he is able to go deep into games and is durable for entire season.
王維持穩定的節奏,有助於他的出手位置和他的投球動作。所以他整個球季可以吃局數又耐操並不讓人意外。
Pitching Plan
投球策略
Wang's pitching plan rarely changes. He will attack the strike zone with his power sinker. When the power sinker is down in the strike zone, he usually produces a lot of groundball outs and keeps his infielders busy. He has made significant progress with the development of his slider in 2007 and, as a result, has increased his number of strikeouts.
王的投球策略很少改變。他會以他的伸卡球攻擊好球帶。當他的伸卡球在好球帶下方,他通常可以製造很多滾地出局,讓他的內野守備忙碌。他的滑球在2007年有顯著的進步,因此,提高了他的三振數。
Keys to success
致勝關鍵
Wang must produce groundball outs with his power sinker thrown down in the strike zone. He doesn't have to be precise with his off-speed pitches. Rather, he simply needs to show them to the Indians' hitters and keep them from sitting on the sinker.
王一定要用他那在好球帶下方的強力伸卡球製造滾地出局。他在變速的球路上不必精準。他反而只需要把變速球路投給印地安人的打者看,避免他們坐吃他的伸卡球。