存檔 | 收藏
點閱數:1,947
[哈拉] [轉貼]布袋戲的大陸譯名(布袋戲)
無頭像
   chrismy

走路新手
文章 6
用戶失蹤天數 6495
點數 0   戰績 0   改裝 0   故障 0
來自 台北縣
發表於 2007-1-13 08:34 PM 
霹靂萬里征途:一萬公里的路途


 
   樺哥 (阿樺)

輕量Smart
文章 1283
用戶失蹤天數 3831
點數 2   戰績 0   改裝 0   故障 0
新竹市 來自 風之城
發表於 2007-1-13 08:36 PM 
變得沒有氣勢~~


 
   voms17 (上善若水)

腳踏車魔人
文章 93
用戶失蹤天數 2878
點數 0   戰績 0   改裝 0   故障 0
其他 來自 彰化
發表於 2008-9-1 04:47 PM 
= =

好利的一把刀 = =

一支刀和一支戟第二次屠魔的記錄  = =

還第二次咧


 
   foolblue

重機
文章 973
用戶失蹤天數 4137
點數 0   戰績 0   改裝 0   故障 0
嘉義縣 朴子市 來自 嘉義
發表於 2008-12-25 10:59 PM 
應該是台灣人編的
把布布先翻成英文
再用之前 TOP GUN好大一把槍的邏輯翻譯過去
個人覺得
臺灣人消遣對岸居多
不過
真的要覺醒
對岸年輕學生
英文程度比台灣進步多多多
而且很拼

去過大陸幾年的同學
在大陸娶大陸老婆
口述
可信度應該不低


德國OZ碟盤 TEXTAR來令片 國產來令片 




加入贊助商  |  免責聲明  |  聯絡我們