Board logo

標題: [哈拉] [轉貼]布袋戲的大陸譯名(布袋戲) [列印本頁]

作者: 赤炎翼天使人    時間: 2007-1-13 12:00 AM     標題: [轉貼]布袋戲的大陸譯名(布袋戲)

霹靂布袋戲的大陸譯名:閃亮亮木偶迷緣

霹靂爭王記. 大陸譯名:誰是老大

霹靂圖騰. 大陸譯名:龍骨拼圖OR喚醒惡龍的圖片

霹靂龍圖霸業. 大陸譯名:阿龍仔奮鬥記OR誅天靠邊閃

霹靂封靈島. 大陸譯名:禁錮心靈的神秘島OR三面金剛大逆行

霹靂兵燹 大陸譯名:面具青年大暴走OR鐵面武士

霹靂刀鋒 大陸譯名:好利的一把刀OR天外南海歷險記

霹靂萬里征途:一萬公里的路途

霹靂九皇座:九把皇帝的椅子

霹靂闍城血印:城門階梯上的血手印

霹靂末世錄:世界最後的記錄

霹靂龍城聖影:聖城中龍的影子

霹靂劍蹤:一把劍的行蹤

霹靂刀戢戡魔錄:一把刀和一隻戢屠魔的記錄

霹靂刀戢勘魔錄II:一把刀和一隻戢第二次屠魔的記錄



.........什麼跟什麼阿
作者: sunless    時間: 2007-1-13 12:05 AM


作者: yangchiang    時間: 2007-1-13 12:08 AM


作者: Jack    時間: 2007-1-13 12:28 AM


作者: ch67v    時間: 2007-1-13 12:28 AM

好像是台灣人編的 ,中國人會說~~~~阿龍仔嗎??
作者: 小八    時間: 2007-1-13 12:28 AM

:18 :18 :18 :18
作者: ZY-9738    時間: 2007-1-13 01:22 AM

這樣翻譯我真的看不下去了
又不是叫你英翻中
照著我們出的版本有這麼難嗎
皇龍紀19..20今天出來了
趕快來去下載
作者: firce777000    時間: 2007-1-13 09:37 AM     標題: 回復 #1 赤炎翼天使人 的帖子

霹靂封靈島  翻成三面金剛大逆行不過分!!
作者: 江國珍    時間: 2007-1-13 08:21 PM

為什麼他們有辦法這麼天啊
國小生也翻的比他們好吧
作者: 來自7-11的世界    時間: 2007-1-13 08:30 PM


作者: chrismy    時間: 2007-1-13 08:34 PM

霹靂萬里征途:一萬公里的路途

作者: 樺哥    時間: 2007-1-13 08:36 PM

變得沒有氣勢~~
作者: voms17    時間: 2008-9-1 04:47 PM

= =

好利的一把刀 = =

一支刀和一支戟第二次屠魔的記錄  = =

還第二次咧
作者: foolblue    時間: 2008-12-25 10:59 PM

應該是台灣人編的
把布布先翻成英文
再用之前 TOP GUN好大一把槍的邏輯翻譯過去
個人覺得
臺灣人消遣對岸居多
不過
真的要覺醒
對岸年輕學生
英文程度比台灣進步多多多
而且很拼

去過大陸幾年的同學
在大陸娶大陸老婆
口述
可信度應該不低